المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : بعض كلمات لهجتنا العامية هي كلمات من اللغة السريانية



أسير الغرام
14-10-2010, 01:44 PM
أيها الإخوة الأعزاء جميعا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شدني هذا الموضوع ورأيته مهما ولذلك نقلته هنا للاستفادة .. وأرجو نقله للقسم المناسب له إن لم يكن هذا القسم .

تقبلوا تحيتي






تراثيات

أصول الكلمات

د. وداد القسوس
بوخم / المانيا

مقدمة:

في اللغة المحكية كثير من الكلمات العامية التي لا نكتبها ولا نقرأها, بعضها منحول أو مقلوب أو محرَّف وبعضها ما هو دخيل على اللغة أُخذ من لغات أخرى عن طريق التعامل مع الشعوب التي تتكلم هذه اللغات.
واللغة السريانية عايشت اللغة العربية بعد الفتح الإسلامي مدة طويلة. ونحن نعرف أن رسائل الدواوين كانت تكتب بلغتين: العربية والسريانية, وأحياناً بثلاث لغات: العربية والسريانية واليونانية, إلى أن جاء الخليفة الأموي عبد الملك بن مروان وعرّب الدواوين. ولكن السريانية عاشت جنباً إلى جنب مع اللغة العربية المحكية وأخذت كل منهما من الأخرى وأعطتها.
ومن السريانية استعيرت كثير من الألفاظ الخاصة بالكنيسة والتي تستعمل الآن في المجال الديني. هذا عدا عن ألفاظ مستعملة في اللغة المحكية, كلمات نستعملها ولا نكتبها. من هذه الكلمات ما بدأ يختفي تدريجياً يحل محلها كلمات عربية, معظم هذه الكلمات استعمله جيل آبائنا وأجدادنا, ولكن بفعل المذياع والتلفزيون بدأت تختفي وأصبح الجيل الجديد لا يسمعها بل وحتى لا يفهمها.
لم أقم بعمل ميداني ولم أجمع هذه الكلمات من أفواه الناس كما يفعل الذين يقومون بدراسة اللهجات المحلية. لقد اعتمدت فقط على ذاكرتي وعلى معرفتي الشخصية لهذه الكلمات. بعض هذه الكلمات لم اسمعه منذ سنين طويلة, وسبب اختفاء هذه الكلمات أو بعضها واضح كما ذكرت: تطور اللهجة الدارجة وتأثرها بالكلمة المقروءة والإذاعة والتلفزيون.
لقد تكونت فكرة جمع هذه الكلمات لديّ عرضاً في أثناء دراستي اللغة الآرامية في جامعة لندن عند البروفسور سيغال - أستاذ الدراسات السامية في جامعة لندن “SAOS« كلية الدراسات الشرقية والإفريقية, وذلك عندما عثرت على بعض الكلمات الآرامية المستعملة في لهجتنا الدارجة في مادبا والكرك - الكرك هي المدينة التي ولد فيها والدي ونشأ وحيث يسكن كثير من الأقارب الآن, ومادبا هي المدينة التي ولدت فيها والدتي ونشأت وحيث يسكن كثير من الأقارب من ناحيتها - وقد شجعني البرفسور سيغال حينذاك قائلاً:
"اجمعي هذه الكلمات وانشريها قبل أن تهمل وتنسى (before it is too late) مضت سنوات قبل أن آخذ هذه الفكرة مأخذ الجدّ, ثم بدأت أدوّن كل كلمة سمعتها من والديّ ومن كبار السن من الأقارب وأيضاً كل كلمة تمر بذاكرتي سمعتها في أثناء الطفولة فيما بعد, ثم أسأل من حولي من صغار السن من أبناء وبنات إخوتي الذين لا يعرفون الكرك ومادبا إلا من زيارات عابرة عما إذا كانوا يعرفون هذه الكلمة أو تلك فيجيبون بالنفي ثم يضحكون. وعندما كنت أبحث عن هذه الكلمة في القواميس العربية والسريانية لأتأكد من كونها سريانية بحتة أو أنها استعملت في معنى مشابه للأصل.
ولا أعني أن هذه الكلمات التي دونتها مقتصرة على لهجتي مادبا والكرك فقط. ربما كان كلها أو بعضها مستعملاً في كثير من قرى الأُردن ومدنه. إن تاريخ قرى الأردن وقبائله مترابط وواحد. ولا أعني أيضاً أن هذه الكلمات هي كل ما يستعمله سكان هاتين المدينتين من الكلمات السريانية في لهجتهم. ربما كانت هناك أيضاً كلمات كثيرة لم أسمعها ولم أعرفها.
لقد أوردت هذه الكلمات بالوزن الذي كنت اسمعها فيه وأغلبها لم يشتق منه وزن آخر. وأخذت منها ما هو مثبت في القواميس السريانية ولم تذكره القواميس العربية مثل لسان العرب والمحيط والمنجد, أو أنها ذكرته بمعنى مشابه أو اتبعته بكلمة عامية أو محدثة أو مولدة. أما الكلمات التي ذكرتها القواميس العربية والسريانية وبنفس المعنى فقد تركت قسماً منها إذ إنها ربما يعتبرها البعض من السامي المشترك. أخذت منها فقط ما ذكرته مجلة المجمع العلمي بأنها سريانية.
وكثيراً ما اختلف دارسو اللغات السامية حول أصل هذه الكلمة أو تلك, أهي من السامي المشترك وذلك لوجودها في جميع اللغات السامية وليس في السريانية فقط. أم هي عربية فصيحة أهملتها لغة الكتابة وما زالت موجودة في القواميس العربية فقط. وهنا أود أن أذكر ما قاله الدكتور أحمد هبو أستاذ اللغات السامية في جامعة حلب وذلك في مقدمته التي قال فيها إن الاعتماد على المعاجم العربية وحده لا يكفي أبداً لأن مؤلفيها مع اعترافنا بفضلهم على اللغة العربية... لم يكونوا يلمّون بلغة سامية واحدة من شقيقات العربية ليستعينوا بها على حلّ معضلات اللغة العربية الكثيرة... أي أن وجود كلمة ما في قاموس عربي لا يعني أنها لا بدّ أن تكون عربية. وإذا استعصى معنى لإحدى الكلمات - الدخيلة على العربية غالباً - أوردوا رأياً لأحد اللغوين وأتبعوه بقولهم: "والله أعلم".
أثناء البحث استعنت بالمراجع التالية:
المراجع السريانية
- Cosatz, Louis: Syriac – nglish Dictionary. Beirut.
- Smith, J, Payne: Syriac Dictionary, Oxford 1979.
- Brockelmann: Syrische Grammatic. Leipzig 1965.

- جاك أوجين منّا: القاموس الكلداني العربي
- منشورات الجامعة اللبنانية فولوس غبريال وكميل البستاني:
.1 الأدب والنحو
.2 النصوص والصرف
.3 الأصول والقراءة

المراجع العربية
- الألفاظ السريانية في المعاجم العربية. نشر المجمع العلمي العربي بدمشق 1948-1951.
- لسان العرب. ابن منظور.
- أنيس فريحه: معجم الألفاظ العامية في اللهجة اللبنانية. بيروت 1947.
والذي يعتمد بدوره على:
المحيط, بطرس البستاني
الدوائر السريانية في لبنان وسوريا, حبيقه
المعرب, جواليقي
(Franzosisch) Dozy
فغالي (Franzosisch)
فرنكل Aram. Fremdworter im Arabischen
- المنجد. بيروت 1969
- المدخل إلى اللغة السريانية وآدابها. حلب 1975 أحمد هبو
- إبراهيم السامرائي: دراسات في اللغتين السريانية والعربية. بيروت .1985

وهنا أود أن أتقدم بالشكر الجزيل إلى الدكتور أفريم مالكي أستاذ اللغة السريانية في جامعة زاربروكن لما قدمه من المساعدة في البحث عن هذه الكلمات والتأكد من صحتها ثم طباعتها بالحروف السريانية وكتابة لفظها بالحروف اللاتينية.





بَجَّ الكلمة: قالها بعد السكوت عليها على مضض. وانبج بمعنى انشق غيظاً.
بَحَر نظَر بِتَفَحُّص وتأنيب. بحّر نظر بفحص.
بَخَش ثقب. مبخوش مثقوب. وبخّش مستعملة أيضاً في العربي الدارجة, نقول الآن بدلاً منها حفر.
بَخَن عرف الشخص معرفة دقيقة, اكتشف نواياه.
تَبرعَط ثار من الغيظ والحسد, وهي من بعط.
بَعَط شَقّ. انبعط أي انفجر من الغيظ والحسد (مُنجد: بعج, بعق وبعط الحيوان أي ذبحه). والعامة تقول أيضاً وبنفس المعنى انبجد وانبعص.
بَغَق قال شيئاً غير واضح. محيط: البغاق كثرة الكلام.
بُفَّه قطعة خبز صغيرة, تعني الطعام.
بَلَش تقول الأم: انبلشت بالأطفال أي انشغلت بهم والبلشة هي الورطة أو المشكلة.
بَلَط عينها مبلطة أي وقحة لا تبالي بما يقال عن تصرفاتها.
انِبَلَم أُفحِم, أُسكِت, أُحرِج فلم يدرِ ماذا يقول, أبلم بليد.
تاز فيه, اصطدم به دون قصد. هذه تيزه أي ضربة غير مقصودة.
جعص جلس بتكبر. وبزيادة الميم نقول تجعمص أي كشّر غاضباً. وبزيادة اللام نقول جعلص, وتفيد الانقباض أو الانكماش, مثلاً الخبز مجعلص أي غير مخبوز جيداً أو ما زال نصف عجين.
جمَّ جمّت المرأة شعرها أي قصته بدون نظام أو ترتيب وذلك عند وفاة زوجها أو أحد أقربائها وذلك علامة الجزع والصدمة الكبيرة, وفيما عدا ذلك لا تقص المرأة شعرها بل تتركه ينمو وتقصه جدائل. وهي مثبتة كسريانية في مجلة المجمع العلمي العربية بالرغم من وجودها في القواميس العربية 23:3 ص. .243
حزّق شدَّ, تكلم بعصبية وغضب, الحزام محزوق أي مشدود.
حشيشة قلبي ذابت أي حزنت وتألمت فلم أعد أتحمل. منجد لسان محيط, بقية الروح في المريض والجريح.
حَنَّن فسد. ولم اسمعها إلا مرتبطة باللوز والجوز. اللوز محنن أي فاسد.
حاص احتار, لم يدرِ ماذا يفعل. محيّص يشعر بالغيرة والحسد. وتقول العامة وقع في حيص بيص أي وقع في ورطة.
حاف حاله أو حايف حاله أي اهتم بمظهره. ما عليه حوف أي لا عيب فيه أولا نقد عليه. حوف أو حوفة أي خطأ. يا حيف عليك تقال للوم أو التوبيخ أي يا أسفي .
حيل قوة. هبط حيلي من الخوف أي لا أستطيع ان اتحرّك من الخوف. وتقول الأم انهد حيلي من الشغل. والكلمة سريانية بالرغم من وجودها في القواميس العربية وبنفس المعنى. انظر مجمع علمي 23:,4 ص.489
متخوِّش خائف وقلق, متحسس لوقوع شيء ما.
مدابزة مشاجرة. تقول الأم لأولادها موبخة عندما يتشاجرون ويتضاربون "يكفي مدابزة" أي يكفي مشاجرة. ويقال بنفس المعنى يكفي مكارزة.
دَحّ حسن وجميل بلغة الأطفال. عندما تكلم الأم طفلها الذي لا يستطيع الكلام والتعبير تقول له: "شوف الدَحّ". دحِّية رقصة السامر في الأردن. لا مقابل لها بالسريانية الكتابية, والأرجح أنها من السريانية العامية.
درب طريق. منجد لسان نفس المعنى. المجمع العلمي يعتبرها سريانية 2: 4، ص495 ربما كانت بقلب الكلمة السريانية, أي طريق, مسلك.
دغل اخفى الشيء, غش, أعطى الشيء لشخص ما خفية عن الآخرين. وتقول العامة وبنفس المعنى زغل, دغفل, واشتق منها فعل دَجَّل: بمعنى كذب وغشّ, ومنه الدجّال: أي الكذّاب.
دَقَر لمس الشيء وحركه بطرف يده. اندقر أي جُرح إحساسه. مداقرة مشاجرة. واحد دِقِر أي عنيد. الباب مدَقِّر أي هناك شيء يمنع فتحه بسهولة. دَقَّر توقّف عند شيء صعب ولم يستطع أن يتقدّم.
دمس ج دموس. حجارة.
دَواية المحبرة. وهي موجودة وبنفس المعنى في "منجد محيط اللسان".
ربص الرباص في السريانية هي الكسرة. وتقول العامّة اربص في مكانك أي الزم مكانك ولا تتحرك. وتستعمل أيضا بمعنى ضغط على الشيء أو ضغط عليه بشيء ثقيل.
رَشل ورَشْوَل أسقط الطعام على ملابسه أثناء الأكل كالطِفل مثلاً.
زاع معدتي زاعت أي شعرت بالحاجة إلى التقيؤ. زعزع حرّك الشي بعد ان كان ثابتاً. (منجد لسان: حرّك زمام الدابة لتجدّ في السير).
زَقَف أخذ بعيداً, اختطف بسرعة. وتعني أيضا صلب. علامة النصب في السريانية أي الفتحة الطويلة. (منجد محيط اللسان تذكر الكلمة بمعنى اختطف).
زلف جرح, شجَّ. السكين زلفت في إصبعي أي جرحت إصبعي. والزاي لغة مقلوبة عن الصاد السريانية.
زَنَق شدَّ, مزنوق مشدود, في ضيق. الزنقة الضيق والعسر. (منجد محيط اللسان: قتر وبخل).
زوم الغسيل أي المرة الواحدة من الغسيل. نقول غسلته زومين أو ثلاثة. المنجد يذكر أنها سريانية عامية.
الزينة البندقية. سمعتها مرتين فقط بهذا المعنى. وفي العراق قرية "كفر زينا" أي قرية السلاح.
سام الحاجة عند الشراء أي وضع يده عليها للتعرف على جودتها ثم يقدّر ثمنها.
يقولون "سوم" الحاجة, وهنا لا بد من وضع اليد على الحاجة, ومنها اشتق ساوم ومساومة.
سرهب هرب, استعجل (وهي من الأفعال السريانية المزيدة بالسين, مزيدة من رهب).
سعْر مرض متفشٍ (ولا أعني هنا المعنى المتعارف عليه الآن وهو الثمن). يقال هذا سعر أصاب الأطفال. أي أمر, شأن, شيء. (أنظر مجمع علمي 1: 24 ص11).
سَفّ أو نسف أخذ. سفّ الدواء أخذه بدون ماء إذا كان الدواء مطحوناً. سفوف دواء مطحون يؤخذ مع الماء. نسفته أي وبّخته وتستعمل مجازاً بمعنى اخذ رشوة. نسف الغطاء أو الثوب أي بسطه ونشره. النون في السريانية تدغم مع الحرف التالي مثل نسف - سفّ. هناك احتمالان: استبدال الباء اللينة السريانية (ومعناه أخذ, تناول) بالفاء (نسف, أخذ) في الحالة الأولى, أو قلب نسف عن الفعل السرياني (ومن معانيه شره ونهم) في الحالة الثانية, أي بمعنى أخذ رشوة. أما نَسَفَ الغطاء فممكن اشتقاقه من الفعل السرياني, ومزيده المتعدي, (ومن معانيه أفاح ونشر).
سَفَّرَ شعره أي قصّ شعره, حلقه, ومنها الشفرة أي المقص.
سفط وعاء, علبة. أما الأخوة تسافطوا أو سفط الحاجة لأخيه أي تنازل عنها لأخيه بكل رضى (محيط لسان نفس المعنى). فالكلمة مقلوبة عن السريانية, أي سهّل وهيّن وقدّم وأعطى (وهنا أشير إلى المجمع العلمي 1:24 ص14.)
السمان بائع العقاقير أو العطار وليس بائع السمن. يمكن ان تعتبر بائع السمن من الناحية اللغوية ولكن العطار لا يبيع السمن فقط. وهي أصلاً تعني السموم أو الأدوية والعلاج..
مشحتل ويقال أحيانا مشعتل أي زري الثياب, لابس الأسمال ومنها شحنات (شحاد) أو متسول.
شحط سحب أو جرّ على الأرض. شحاطة علبة عيدان الكبريت شحاطة أو شاحوطة الحفاية.شحط عود الثقاب أي مرّ به على الكبريتة بقوة وأشعله.
يتمشكح يروح ويجيء بدون هدف. واشتق منها مشكحة ومشكاح. مشكاح قدير يستطيع كل شيء.
شلف فعل شيئاً بسرعة وبدون إتقان. سرق أشياء صغيرة, خطف الشيء. شليف كيس كبير للتبن.
شمط ضرب. شمط الولد / النبات طال ونما بسرعة, شمط أذنه سحبها (لسان شمط أي خلط ويقال عجوز شمطاء).
شلهب الطقس أي اصبح حاراً جداً. وهي من الأفعال السريانية المزيدة بالشين من لهب, ويقال أيضاً شلهوب.
شوب الحرّ, شوّب أي شعر بالحرارة.
شَوَّش خلط, فكري مشوّش أو متشوّش أي مضطرب ومشغول البال, قلق. وبزيادة الراء نقول مشوشر أي في فوضى, البيت مشوشر أي غير مرتّب. انظر مجمع علمي 24:2 ص.170
صِنّه رائحة خبيثة. العامة تستعملها لرائحة البول (اللسان يذكرها بمعنى منتن).
صيد قصد, ما صيدي اقول هذا أي ما قصدي اقول هذا.
طبلية شيء من خشب مستدير قائم على رجلين يؤكل عليه (محيط أعجمية).
طرش دهن أو بيّض الجدران بماء الكلس. طرشه أيضاً بمعنى ضربه, (اللسان: الطرش هو الصمم وقيل هي مولدة). والرباعي بزيادة الطاء طرطش للمبالغة بمعنى لوث أو رش بالماء.
طرطوع خفيف العقل, طائش.
طشى أو طاشى تكلم كلاماً سخيفاً. طشاي الذي يتكلم كلاماً سخيفاً (اللسان: غبي لا ينفع ولا يضرّ).
طَلمة رغيف طابون سميك (كماجة) من المراجع العربية المنجد فقط يذكر أنها سريانيّة.
طلي الخروف الصغير ج طليان, وفي السريانية الولد الحديث السن. ومنها يقال ما زلت طلي أي ما زلت جاهلاً وقليل الخبرة (منجد محيط لسان, نفس المعنى). هنا أشير إلى المجمع العلمي 24:2 ص.177
طور ج طيران تعني جبل, صخور عالية. تستعمل مجازاً غبي لا يفهم. (منجد محيط لسان نفس المعنى) انظر مجمع علمي 24:,2 ص .178
العِبّ عِبّ الثوب هو ما يلي الردن لجهة الصدر.
عَجر الفاكهة الفجّة, غير الناضجة.
عرام حفنة كبيرة من شيء ما. عُرْمة كومة كبيرة من القمح أو الشعير أو الحبوب. عرّم الشيء كَوَّمه, وعرم الكيل جعله يطفح بالحنطة مثلاً. (اللسان: كومة من القمح أو الشعير). هنا أشير إلى مجمع علمي 24:3 ص .324
عصّ ضغط على الشيء بشدة. عصاصا هو ضم الحرف في السريانية. معصّي تقال للنبات بعد أن ينضج ويبدأ بالجفاف (لسان منجد محيط: صلب واشتد). والثاني (بمفهوم نضج, والمراد به سريانياً حان وقت قلعه واستئصاله).
العفر التراب, الغبار (لسان منجد محيط نفس المعنى).
عقص عقصت المرأة شعرها أي ضفرته أو جدلته. عقوص جدائل مستعارة (لسان منجد نفس المعنى).
علثة سبب, مبرر, يتعلث يجد سبباً أو مبرراً لعمل شيء ما.
عمّر المكان أو البيت جعله مسكوناً وآهلاً. المعمورة المسكونة. محلكم عامر أو عمار تقال للمضيف بعد الطعام. عمرت له البيت أي أنجبت له أطفالاً ذكوراً وجعلت بيته مسكوناً. وتستعمل الآن أيضاً بمعنى بنى بيتاً. موجودة بنفس المعنى في جميع المراجع السريانية والعربية وهنا أشير إلى مجلة المجمع العلمي 24:,3 ص.392
عَمّص لا يرى بسبب مرض في العيون فهو أرمد. الرمد مرض يصيب العيون.
عوّال الذي يهدد ويتوعد. عال عليها هددها وشتمها (منجد محيط جار ومال عن الحق).
عَفّ أخذ شيئاً بخفة وأخفاه, اختلس.
فَرَط خرجت روحه, مات. فرط النقود صرفها إلى قطع صغيرة. فرط اللبن فسد ولم يختمر. فرطت الكلمة مني أي قلتها بدون تروٍ ثم ندمت على ذلك. أفرط في القول أي أكثر منه. فرّط بعمل ما أي قصّر فيه. ويقال أيضاً فرط قطف العنب. جميع المراجع السريانية والعربية تذكرها بأحد هذه المعاني.
فركش افسد حدوث شيء أو منع حدوثه. تفركش عثر وسقط.
فشخ ضربه في الرأس بحجر فسبب له جرحاً (ومرادفها فسخ أي شقّ وفصل). وخطا خطوة واسعة. فشخة, خطوة واسعة أو جرح في الرأس بسبب ضربة بشيء حادّ.
فشكل مفشكل معوج, بدون إتقان أو نظام. تفشكل تعثر في مشيته.
فكح أكثر من التنقل والدوران, لا يبقى في بيته طويلاً. افكح غير مستقيم الأرجل. انفكحت رجله التوت.
فلّص تكشف عن جزء من جسمه. آرامية عاميّة مقلوبة عن السريانية الكتابية. ويقابلها أيضاً فَلَت (لسان: التفلت من الكف) وهنا أشير إلى مجلة المجمع العلمي 4:,24 ص.482
قَبّ قبّ عقله طار عقله خوفاً أو غضباً ويقال أيضاً: قبّ شعر رأسه من الخوف. قبّ القوم قاموا بسرعة وذهبوا. (اللسان: قبّ القوم إذا صخبوا, والقبيب هو الصوت), هل اشتقت منها كلمة قبقاب (القبقاب هو حذاء من الخشب يلبس داخل البيت ويحدث صوتاً عند المشي)?
قَد قَدَّد مزق طولاً قدَّت المرأة جيبها (ثوبها) عند موت زوجها أو أحد أقاربها أي مزقته حزناً وجزعاً (لسان منجد محيط نفس المعنى). وهنا أشير إلى مجلة المجمع العلمي 23:3 ص.341
قُذْلة غرة الجبين, الشعر المرخي فوق الجبين قُصّ أقصر من باقي الشعر, ولا اعني هنا الجديلة أو الضفيرة (لسان منجد محيط: الشعر ما بين الأذنين من مؤخر الرأس).
قرمية ما تبقى من جذع الشجرة إذا قطعت.
قفط القماش أي صَغُر حجمه بعد الغسيل.
كَشَل قشل "على القشلة" تقال عندما يرد شخص بخيبة أمل أي جاء يطلب غرضاً فردّ خائباً.
كُفِن وجهك أي أصفر وشاحب من الجوع. الرز كفن أي مطبوخ بدون سمن. في جميع المراجع السريانية بمعنى الجوع (لسان منجد محيط: طعام بدون ملح).
كَمَر غطى وستر حتى لا يظهر منه شيء. مكمور مخزون.
كيفان حجارة, صخور.
لحاز تقال للذي يذهب إلى جماعة يأكلون وينظر إليهم ويشتهي ما يأكلون (اللسان: التلحز تحلّب فيك من أكل رمانة شهوة لذلك). ويقال أيضاً وبنفس المعنى لَعَس.
لَحَش رمى أو أخفى الشيء في زاوية ما بدون ترتيب. لحش كلمة أي قالها متعمداً ليثير شغباً أو معلقاً على شيء حدث.
لَزَّ عليه أي ألحّ عليه أو اجبره على عمل شيء ما. لزَّ من مكانه أزاح ليفسح مكاناً لغيره.
لَطَش ضرب بيده على الوجه, صفع, سرق, أخذ شيئاً خفية.
لَهَط أكل بشراهة. حرق الفم بالطعام الساخن. تستعمل مجازاً بمعنى أخذ رشوة (اللسان: ضرب باليد أو السوط).
لَيّس لايس اصبح لزجاً, أغلق ثقباً بشيء لزج = "معجن" (ومنها لاصه وليص بإبدال السين والصاد بمعنى الوحل, وتقال في السريانية عن العجين أو الطين للزوجتهما).
مَذَّر البيض فسد وعفن - لم اسمعها إلا مرتبطة بالبيض. وهي مثبتة وبنفس المعنى في جميع المراجع السريانية والعربية.
مَرَطَ مزَّق, نتف الريش أو الشعر والصوف عن الجسد. مرط الغصن أي جردّه من أوراقه أو ثمره (الكلمة موجودة في جميع المراجع السريانية والعربية). تمرمط عانى كثيراً في حياته.
المساه خمرة الجبنة تستخرج من معدة الخروف الذي يذبح عند ولادته.
مصطبة بناء مرتفع بمحاذاة جدار البيت - الدار - في القرية يجلس عليه مساء عندما يجتمعون لقضاء السهرة (للتسلية). والعامة تستعمل الفعل السريانية اصطبى أي نظر من فوق إلى الناس في الشارع أو إلى الجيران ليراقبهم أو ليتكلم معهم, والمراد منه سريانياً تفرّج وتسلّى. انظر مجمع علمي 25:1 ص.17
إلا أنه لم يدرك معناها الأساسي واشتقاقها من الفعل السرياني, بمعنى فرح وتفرّج وتسلى, مشيراً إلى أن أصلها لم يتم بعد توضيحه بما فيه الكفاية. وليس المقصود بالمصطبة موضع عرض البضائع أصلا, ولو استخدمت لهذا الغرض فيما بعد, إنما يدل استعمالها في العاميّة إلى مكان الجلوس للتسلية. وإيراد هذه الكلمة تحت جذر طب وصطب في القواميس العربية شرقاً وغرباً, منها لسان العرب والقاموس العربي الألماني لهانس وير ْومط ََّفب, لخير دليل على عدم إلمام النحويين بالأصل السرياني صبا. ولا يعني استشهاد ابن منظور بقول أبي زيد "سمعت ذلك من العرب" بأن هذه الكلمة عربية الأصل.
مَعَس الشيء سحقه هرسه (محيط لسان نفس المعنى).
ناسوت طبيعة الشخص أو طبعه مثلا ناسوته هادئ. وهي من كلمة ناس زيد في آخرها واو وتاء مثل ملكوت وجبروت.
نَتَع حمل أو سحب بعنف.
نثل مزدحم جداً, السوق ينثل نثل أي مزدحم جداً بالناس. وتقول العامة وبنفس المعنى "نثع" (أنظر الكلمة السابقة).
نعط ضرب, رفس.
نفسا المرأة إذا وضعت وفي الأسبوع الأول من وضعها. في المراجع السريانية تعنى راحة, استجمام (لسان محيط منجد: المرأة إذا وضعت).
نفّل قلب الأشياء بدون نظام أو ترتيب وربما أسقط شيئاً منها على الأرض.
نَهم عليه خوّفه, طرده بالتخويف. أكل بشراهة (محيط منجد لسان نفس المعنى).
هدس بالشيء بات يفكر به باستمرار.
تهفّق صرف بدون حساب. مهفق الذي يصرف بدون حساب.



منقول كما نوهت أعلاااااه

لقد لونت بعض الكلمات وعليكم الباقي

محمد بدين
16-10-2010, 11:46 PM
نقل رائع يا اباسامي
دائما تأتينا بالمفيد شكرا لجهودك
في نقل المعلومة وايصالها لنا لقد قرأت الموضوع
فلو اعطيت الحروف بعض التكبير لكان افضل لمن نظره على قده مثلي
وكذلك لو حاولت فصل بعض الكلمات التي التصقت اثناء النقل
ولم اجد كلمة قده من ضمن الكلمات الواردة
على العموم شكرا لك ابا سامي على جهودك
دمت على خبر

أبو عماد
17-10-2010, 12:02 AM
الموضوع شيق والإختيار موفق
وإن كان أخوك اللي في بالك يشكي ضعف النظر تراني أعمى والعدسات أكبر حجم والله أتعبني عموما
قد عرفناك بإختيارك مد كان = دليلا على الحصيف إختياره
وأن المتتبع للغات واللهجات هناك تداخلات وكلمات مشتركه أو بتحريف قريب من الأصل وتظل العربية الأصل والرافد
ولا يخفاك أن مثل الموضوع هو من تخصص أديبنا أحمد ظاهر فقه لغة
نحيله مع التحية إليه وتظل الجميل في كل ما تكتب وتختار
وأخشى الذي أخشاه من مصر أنها = تشاركنا فيك الهوى فنضيع
نأمل تواجدك الدائم بالعطر مع تقديري ربما تنهي الموضوع الآخر

المعلم
17-10-2010, 12:33 AM
شكرا أسير الغرام
اختيار موفق
بارك الله فيك